ダビデの日記

自分が学んだ聖書の教えに関するブログ

「ヨハネ3:16は福音か?」その5

これだけヨハネ3:16を詳しく見たら、もう十分だと思うかもしれませんが、実はそうではありません。私たちが通り過ぎた2つの言葉があるのです。その2つの言葉は、最も重要なことを証明する言葉です。一つ目は、「For God so loved the world…」の「For/というのは」という言葉です。(訳注:新改訳聖書では、この言葉は「実に」と訳されています。)この言葉はなぜこの位置にあるのでしょうか。何か理由があるはずです。
 
また私たちが通り過ぎたもう一つの言葉は、「so/ほどに」という言葉です。
 
 
For/というのは(実に)
 
まず初めに、「というのは(実に)」について考えてみたいと思います。この言葉はなぜこの位置にあるのでしょうか。この言葉を使って文章を書き始めるということは、どういうことを意味するのでしょうか。たいていの人は、そのようなことは気に留めません。「というのは」は通常、前の文との連結の役割を果たす言葉です。「というのは」を使うことによって、前文の内容を拡大したり、説明したり、深めたりします。ということは、3:16は、3:15や14抜きには意味をなさないということです。(14節と15節は、ギリシャ語原文では一つの文です。)16節は、「というのは」を文頭に付けずに「神はそのひとり子をお与えになった・・・」と書き出すべきではありません。原文では「というのは、神はそのひとり子をお与えになった・・・」と書かれているからです。そういうわけで、16節で何が説明されているのかを調べる必要があります。
 
訳注:英語聖書の「For」と日本語聖書の「実に」に当たるギリシャ語は、「gar/ガル」という接続詞です。この本の著者が述べていることは、このガルを訳文の文頭に置くべきだということ、省略すべきでないということです。新改訳聖書の「実に」という訳そのものは間違いではありません。
 
 
So/ほどに
 
ヨハネ3:16で最も誤解されている言葉が、この「ほどに」です。ギリシャ語原文では、この言葉は16節の一番初めに書かれています。ギリシャ語の場合、文の一番初めに書かれているということは、その言葉が強調されていることを意味しています。原文では次のような順番で単語が並んでいます。「ほどに、というのは(実に)、愛した、神は。」これは何を意味しているのでしょうか。
 
残念なことに私たちは、「ほどに」という言葉を「ひとり子をお与えになったほどたくさん愛した」とか「深く」愛したとか「それほど大きな愛で愛した」というふうに愛のサイズという観点で解釈しています。しかし実はこの単語はそのような意味ではなく、「thus/このようにして」とか「in this way/このような方法で」あるいは「in the same way/これと同じ方法で」という意味なのです。つまり「神はそのような方法でそうした」「神がそうしたのは、このようなやり方でです」という意味です。前述の「というのは」と組み合わせると「というのは、神はそのようにして世を愛した」「というのは、神はそのような方法で世を愛した」となります。「それほどたくさん」とか「それほど深く」とか「それほど大きな愛で」という意味ではありません。
 
14節に「モーセが荒野で蛇を上げたように」とありますが、「ように」に当たるギリシャ語と、前述の「ほどに」(このようにして)は同じ単語です。それを参考にして3:16を訳すなら「というのは、このようにして神は世を愛しました」となります。このように、「ほどに」という言葉は、神の愛のサイズについて述べているのではなく、方法について述べているのです。
 
ここまででわかったことは、「というのは」(実に)も「このようにして」(ほどに)も前文と16節とを結び付けている言葉だということです。それゆえに私たちは、16節だけを独立させて解釈することはできないのです。「というのは、このようにして」「というのは、これと同じ方法で」と書かれているからです。また「For」に当たるギリシャ語は、「実に」と訳すことも可能です。そう訳すなら「実にこれと同じ方法で、神は世を愛しました」となります。それでは、「これと同じ方法で」とは、具体的にはどのような方法でしょうか。
 
その方法を調べる前に、これまでに私たちが発見したことを基にして、ヨハネ3:16を訳してみましょう。
 
実にそれと同じ方法で、父なる神はこの罪深い人類のために愛の行いをしました。その行いとは、神のひとり子を犠牲にしたということです。その目的は、ひとり子を信頼し続け、彼に従い続けるすべての人が、破壊されてしまうことなく、永遠のいのちを持ち続けるためです。
 
これは直訳というよりは意訳です。しかしこの訳には、これまで学んできたことが反映されていると思います。