馬屋は4万それとも4千? 1列王記4:26と2歴代誌9:25
引き続き「聖書の現象」です。
1列王記4:26
ソロモンは戦車用の馬のための馬屋四万、騎兵一万二千を持っていた。
2歴代誌9:25
ご覧とおり、1列王記4:26 では馬屋が4万と書かれていますが、2歴代誌9:25では4千と書かれています。
この違いをどう考えたらよいでしょうか。
ちなみに、NIV(新国際訳)では、馬屋4千と訳されています。
これはNIVが、1列王記4:26のヘブル語テキストに誤りがあると判断し、2歴代誌9:25の数に合わせた結果だと推測できます。
NIV・1Kings4:26
Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
●解決案
Defending Inerrancy(注)は2歴代誌1:14の戦車1400台を参考にして、次のように結論を出しています。
2歴代誌1:14
これは、まごうことなく写本写筆者の誤りである。2歴代誌に戦車1400台と書かれているが、馬と戦車の割合は、40000対1400よりも4000対1400のほうが理に適っている。
ヘブル語では、数字の40と4の見た目の違いはごく僅かだ。…写本がにじんでいたり傷んでいたたために、4千ではなく4万に見えたのかもしれない。
40:ארבעים
4:ארבעת
因みに、ヘブル語テキストは子音だけで書かれており、母音はふられていません。
終わり
注