【ミニ投稿】神の力の中で守られている 1ペテロ1:5
日本語訳では十分わからない含みをお伝えします。
●守りの堅さは軍事レベル
1ペテロ1:5
あなたがたは、信仰により、神の御力によって守られており、終わりのときに現わされるように用意されている救いをいただくのです。
この言葉は、「見張りの兵士によってガードする」というのが原義です。
そこから発展して、「攻守を問わず必要な手段を使ってガードする」
という意味があります。
私たちの霊的ないのちは、そのような堅い守りで守られています。
主は私たちの霊的いのちを守るため、
必要な手段を駆使してガードしてくださるのです。
●神の力の中で
Τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ
あなた方 ~の中で 力 神の
Φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν
守られている ~を通して 信仰 に向かって 救い
上記は原文のコピペです。
見ていただくとわかると思いますが、
私たちは神の力「の中で」(ἐν)守られているのです。
新改訳が間違っているわけではありません。
しかしこの説明によって、
私たちの霊的いのちが神の力で取り囲まれており、
その中に存在していることがお分かりいただけるかと思います。
彼らは決して滅びることがなく、また、だれもわたしの手から彼らを奪い去るようなことはありません。わたしに彼らをお与えになった父は、すべてにまさって偉大です。だれもわたしの父の御手から彼らを奪い去ることはできません。ヨハネ10:28~29
↓応援ありがとうございます↓