ダビデの日記

自分が学んだ聖書の教えに関するブログ

日々、共におられるイエス マタイ28:20b


 
 終末論をもう一度学びたくなったので、一気にマタイの福音書の最後に飛びました。
 
 
マタイ28:20 
見よ。わたしは、世の終わりまで、いつも、あなたがたとともにいます。
 
 
 この箇所を原文で見ると、

 マタイは、「私」を意味するエゴーをあえて使っています。

 エゴーをつけなくても「私」という意味を出せるので、
 
 明らかに強調表現がされています。
 
 ですからそのニュアンスを日本語で表現するとしたら、
 
「わたしは…」ではなく、「わたし…」としたほうがいいと思います。
 
 
 また、「いつも」という訳語に相当する部分は、
 
 原文では「すべての日々において」と書かれています。
 
 この2点をしっかり訳出しているのは、岩波翻訳委員会訳です。
 
 
岩波翻訳委員会訳
そして見よ、この私が、世の終わりまで、すべての日々にわたり、あなたたちと共にいるのである」。
 

 
共におられる神、イエス
 
マタイ1:23 
「見よその名はインマヌエルと呼ばれる。」(訳すと、神は私たちとともにおられる、という意味である。)
 
 
 ちなみにマタイは、
 
 1章でエスのことを「インマヌエル」(共におられる神)として紹介しています。
 
 そして最後の章では、
 
「わたしが…あなたがたと共にいる」というイエスの約束で終わっています。
 
 こうすることにより、

「共におられる神、イエス」という大きなテーマで、

 福音書全体がくくられたようになっているわけです。
 
 このような文学的技法を、inclusioと呼ぶそうです。
 
 マタイはinclusioを使い、
 
 エスさまが徹頭徹尾、私たちを共にいることを伝えたかったのです。
 
 

お知らせ
 
 下記の終末論の本を読み返しますので、
 
 記事の内容も終末論(携挙論)が中心になる見込みです。
 
 何卒ご理解のほど、よろしくお願いいたします。


イメージ 1