【ミニ投稿】「ちょうどよい時」カイロス ガラテヤ6:9、10
新改訳をお使いの方にはおもしろいかも。
●「ちょうどよい時/機会」
ガラテヤ6:9~10
善を行なうのに飽いてはいけません。失望せずにいれば、時期が来て、刈り取ることになります。ですから、私たちは、機会のあるたびに、すべての人に対して、特に信仰の家族の人たちに善を行ないましょう。
上記の箇所には、カイロスという言葉が2回、使われています。
どことどこでしょうか?
勘が働く方は、気づくかもしれません。
そうです。
9節の「時期」と10節の「機会」です。
kairós – time as opportunity. 2540 /kairós ("opportune time") is derived from kara ("head") referring to things "coming to a head" to take full-advantage of. 2540 (kairós) is "the suitable time, the right moment (e.g. Soph., El. 1292), a favorable moment" (DNTT, 3, 833).
カイロスとは、「適切な時、ちょうどいい瞬間、好ましい瞬間」のこと。
このようにカイロスには、「折に叶った時」という意味があります。
それゆえ新共同訳は、次のように訳しています。
たゆまず善を行いましょう。飽きずに励んでいれば、時が来て、実を刈り取ることになります。ですから、今、時のある間に、すべての人に対して、特に信仰によって家族になった人々に対して、善を行いましょう。 新共同訳ガラテヤ6:9~10
また、次の箇所の「しばらくの間」という部分にも使われています。
ルカ4:13
直訳すると、
●神が定めている
父なる神が定めているので、その時になるまで人間にはわかりません。
●In His Time
神のなさることは、すべて時にかなって美しい。伝道者の書3:11
上記の箇所にもカイロスが使われており、
σὺν τὰ πάντα ἐποίησεν καλὰ ἐν καιρῷ αὐτοῦ
「彼がなしたすべてのことは、彼の時(カイロス)において美しい」と書かれています。
お互い、主のカイロスを待ち望んでいきましょう。
In His Time
↓応援ありがとうございます↓